《三国志·蜀书·诸葛亮传》【题解】诸葛亮(181—234),字孔明,琅琊阳都(今山东省沂南县)人。三国时的政治家、军事家。因战乱避居荆州,后隐居隆中。27岁出山辅佐刘备。221年刘备称帝,国号汉,诸葛亮任丞相。两年后刘备病死,刘禅即位,封诸葛亮为武乡侯。诸葛亮执掌军政大权,先后六次进攻曹魏,终因各种原因未能成功。蜀汉建兴十二年(234年)八月死于军中,谥号忠武。本篇是227年诸葛亮出师北伐前给刘禅的奏表,是他对朝廷的建议和出师前所作的保证。表中先陈述蜀汉当前正处于形势危险之际,再反复劝勉刘禅继承先主遗志,“亲贤臣远小人”,特别强调顾全大局,不偏私左右亲信。末尾陈述自己对蜀汉的忠诚和北取中原的决心。
【一段】臣亮言:先帝创业未半①,而中道崩殂②。今天下三分,益州疲敝③,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣,不懈于内④,忠志之士,忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也!诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢宏⑤志士之气。不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体,陟罚臧否⑥,不宜异同。若有作奸犯科⑦,及为忠善者,宜付有司⑧,论其刑赏,以昭陛下平明之治⑨,不宜偏私,使内外异法也。
【注释】①先帝:指刘备。蜀汉章武二年(222年),刘备伐吴大败,回师途中死于永安。②崩殂(cú):皇帝死叫“崩”,又称殂。③益州:汉代州名。相当于今云贵川大部及甘肃省、陕西省部分地区。当时蜀汉的疆域,基本上是汉代的益州,为此称蜀汉为益州。④侍卫之臣:指朝廷官员。内:指朝廷上。⑤恢宏:扩大,振奋。⑥陟(zhì)罚:升迁和处罚。臧(zānɡ)否(pǐ):赞扬和批评。⑦作奸犯科:做了坏事,冒犯法律。⑧有司:有关部门。⑨平明之治:公正清明的治理。
【译文】臣诸葛亮呈表进言:先帝开创大业,还未完成一半,就中途逝世。现在天下分成三个国家,我蜀汉国力困乏,这真是生死存亡危险的关头。然而朝廷上的官员在朝廷内供职毫不懈怠,忠诚有志的将士在外舍生忘死,这均是在追念先帝对他们的大恩大德,想报答给陛下啊!陛下实在应该广泛听取意见,以发扬先帝留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气。而不应妄自菲薄,言谈时称引、比喻有失恰当,以致阻塞忠臣进谏的道路。宫廷之中、丞相府中,全是一个整体,晋升和惩罚、赞美和批评,不应标准不同。如有做坏事犯法的,或尽忠做善事的,应该一律交给主管部门评定,加以处罚或奖赏,来彰明陛下公平明正的治理,不应当有偏心或私心,使内外的法度有所不同。
【二段】侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠以为督。愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
【注释】侍中:官名,侍从皇帝左右。三国时期是一种要职,实际上类似于丞相。侍郎:汉代郎官,本为宫廷的近侍,东汉之后,乃尚书的属官。简拔:选拔。刘备立太子刘禅时,以费祎、董先为舍人,同为太子属官。向宠:蜀汉大臣向郎的儿子。刘备时任牙门将,刘禅时任中部督和中领军。试用于昔日:指向宠曾随从刘备伐吴,秭归兵败,只有向宠的军队损失最小,营垒得以保全,刘备曾称赞他有能力。督:中部督,禁卫军的统帅。桓、灵:指东汉末年桓帝刘志和灵帝刘弘。他们在位时宠信宦官,朝政腐败。侍中:指郭攸之和费祎。尚书:主管朝廷政务的高级官员,指陈震。长史:丞相府主要佐民,指张裔。诸葛亮出征后,代诸葛亮统管丞相府事。参军:丞相府中主要的军务佐官,指蒋琬。诸葛亮死后为尚书令,统领国事。死节:死于节义,即以死报国之意。
【译文】侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些人都是善良诚实,志虑忠贞纯真的人,因此先帝选拔他们留给陛下。我认为宫中的事,无论大小,都应该征求他们的意见,然后再去施行,这样必定能对缺失疏漏之处有所补益,收到较好的效果。将军向宠,性情平和而行为公正,通畅军事,在过去试用时,先帝称赞他是个能人,因此群臣推举他做中部督。我认为军中的事情,无论大小,都征询他的意见,就一定能使军队和睦,使德才高低不同的将士各得其所。亲近贤臣,疏远小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是汉朝后期因此而衰败的原因。先帝在世时,每逢与臣下谈及此事,对桓、灵二帝的作为没有不发出叹息、感到痛心与遗憾的。侍中郭攸之、费祎、尚书陈震、长史张裔、参军蒋琬,这些都是坚贞坦诚、能以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴隆,就指日可待了。
【三段】臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖帅三军,北定中原。庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣之所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允之咎,以彰其慢。陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕泣,不知所云。
【注释】布衣:古代没有官职的平民除年老者外,都只准穿麻织品衣服,即布衣,后来以布衣指没有官职之人。南阳:郡名。这里指南阳郡邓县的隆中(今湖北省襄樊一带)。诸侯:指东汉末年割据四方的军阀和州郡长官。卑鄙:出身卑贱,见识浅陋。驱驰:奔走效劳。倾覆:指兵败,建安十三年(208年),曹操追击刘备,在当时长坂坡大败刘军;诸葛亮奉命出使东吴,联合孙权于赤壁之战,挫败曹军,才得以转危为安。临崩寄臣以大事:蜀汉章武三年(223年),刘备伐吴失败,退兵途中因病驻在白帝城(四川奉节东),临危时召见诸葛亮,托付大事说:“君才十倍曹丕”,“若嗣子可辅,辅之;如其不才,君可自取”。诸葛亮流泪回答说:“臣敢竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死。”泸:水名,即现在的金沙江。不毛:不生草木,指不长粮食的荒凉之地。当时西南少数民族地区,经济文化相当落后。建兴三年(225年)诸葛亮率军南征,曾到泸水。奸凶:此处指曹魏。旧都:指东汉都城洛阳。
【译文】臣本来是个平民,在南阳耕种,只求在乱世苟且地保全性命,不想在诸侯中求得显赫的名声。先帝不嫌我出身卑微,见识浅陋,自己枉驾屈就,三次到草庐之中来看我,征询我对天下大事的看法。因此我心中感激,于是答应先帝为他奔走效力。后来正遇战事失败,我在败亡的时候,接受了挽救败局的重任,至今已有二十一年了。先帝深知我做事谨慎,所以在临终时把辅助陛下、兴复汉室的大事托付给我。我接受先帝遗命以来,日夜担忧兴叹,唯恐托付之事没有成效,从而有损先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。现在南方已经平定,军库兵器装备充足,应该鼓励全军北伐平定中原地区。我希望竭尽自己有限的能力,扫除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝王室,回到旧日的国都。这是我用以报答先帝而且尽忠陛下的本分。至于斟酌国家政务上的除弊兴利,把忠言都进献出来,那是郭攸之、费祎、董允的责任了。希望陛下将讨伐奸贼、兴复汉室的大任交付给臣下;如果没有成效,那就治我的罪,用以告慰先帝的英灵。倘若没有勉励陛下发扬圣德的忠言,那就请追究郭攸之、费祎、董允等人的怠慢之罪,公布他们的过失。陛下也应自己认真谋虑国事,征求治国的好办法,明察并采纳好的建议,深切追思先帝的遗诏。臣下这就受恩感激不尽了。现在我即将远征,流着泪写下了这篇表文,激动得不知说了些什么。
【评析】本文最早见于《三国志·诸葛亮传》。传文中仅说诸葛亮计划率师北征“临发上书”,并没有题名。题名显然为后人根据情势所加。不过本文尾部明言“临表涕泣”,则原为“表”无疑。本文陈事既明,陈情又挚,自然具有典范的意义。本文的章法颇具特点。全文以“臣本布衣”为界,分前后两个部分。按事理而言,以后部为开端,从受知于刘备叙起,较为可取,由受知到顾命,再由奉行遗志的南征北伐,到行前对刘禅的进言,顺理成章。然而如此用笔,则会陷入平铺直叙,缺乏曲折波澜。如今将后面的内容放在前面,以“先帝创业未半,而中道崩殂”凭空喝起,并隐以当承遗志续成大业的高远志向统贯全篇,显得巍然有神。紧接此句,用“危急存亡之秋”警之以势,以“内外诸臣忘身不懈”动之以情,再加之几点建议,便显得不平不板。待到转接后部继承遗志、谋取中原时,却又从追求知遇的历史叙起。在章法上确实有山回路转、柳暗花明之妙。而由此细源,渐成广流,由知遇而顾命,由“渡泸”而“北定”,终于推到“攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都”的高潮。在篇章结构上的匠心安排,使文章摇曳不平,顿挫有致。郭明龙评价此文说:“忠义自肺腑流出,古朴真率,字字滴泪,与日月争光,不在文章蹊径论也,然情至而文生。”孙月峰也说:“真实事情,全无藻饰。”又说它“平平说去”,“真可谓平淡之极”。都认为此文平淡古朴,不求藻采,而以真取胜。真事真情,平平道出,其文章自然绝妙。这些均是极为中肯的评论。总之,本文因为真,不仅文中有事,而且文中有人,有一个活生生的诸葛亮在。文中有人,就气韵生动,个性分明,非一般文字所能比拟。陆游《游诸葛武侯台》说:“出师一表千载元。”何仅其人为世所稀有,其文亦为千古绝唱。
中国足彩网信息请查看文言文阅读